2019年2月21日 星期四

[影片] [轉錄] 自辦譯者講座

 作者  HOLYWING (偽善)                                      看板  Chat
 標題  [影片]自辦譯者講座
 時間  Wed Feb 13 23:11:50 2019
───────────────────────────────────────


一月的時候辦的講座

主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...

只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD


主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生

還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>

https://goo.gl/TGcvXc
https://www.youtube.com/watch?v=zanvq-c1W1g&list=PL7255dJJyp-PLwG-pbKBAodqWhw1IBgU_


另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185



> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: jasonfan (微塵真隱) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:13:06 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> 一月的時候辦的講座
> 主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...
> 只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD
> 主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生
> 還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>
> https://goo.gl/TGcvXc
> 另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊

 是  是要勸世的嗎XD
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 36.224.197.250

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:14:39 2019

※ 引述《jasonfan (微塵真隱)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 一月的時候辦的講座
> > 主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...
> > 只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD
> > 主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生
> > 還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>
> > https://goo.gl/TGcvXc
> > 另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊
>  是  是要勸世的嗎XD
正經來說

是以前當編輯的時候看過太多試譯沒過  或是翻一翻鬧自殺的譯者

想趁著這個影片做個職業前教育  別讓學弟妹渾渾噩噩踏進來就爆炸
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: ppsc (鹹酥雞) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:17:43 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《jasonfan (微塵真隱)》之銘言:
> >  是  是要勸世的嗎XD
> 正經來說
> 是以前當編輯的時候看過太多試譯沒過  或是翻一翻鬧自殺的譯者
> 想趁著這個影片做個職業前教育  別讓學弟妹渾渾噩噩踏進來就爆炸
最近又一部奇幻文學大作續集的翻譯爆了.........
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 182.155.10.72

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: TH (七夜名乘) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:18:50 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《jasonfan (微塵真隱)》之銘言:
> >  是  是要勸世的嗎XD
> 正經來說
> 是以前當編輯的時候看過太多試譯沒過  或是翻一翻鬧自殺的譯者
> 想趁著這個影片做個職業前教育  別讓學弟妹渾渾噩噩踏進來就爆炸
有夢最……
--

「中踊——踊」

                                                              
                               ——月光 嘆 人形
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 114.43.100.29

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:20:51 2019

※ 引述《TH (七夜名乘)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 正經來說
> > 是以前當編輯的時候看過太多試譯沒過  或是翻一翻鬧自殺的譯者
> > 想趁著這個影片做個職業前教育  別讓學弟妹渾渾噩噩踏進來就爆炸
> 有夢最……
把興趣當飯吃沒問題  但是要先把牙齒和腸胃鍛鍊好XD
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Darospheller (蝘身?振???) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:25:47 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> 一月的時候辦的講座
> 主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...
> 只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD
> 主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生
> 還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>
> https://goo.gl/TGcvXc
> 另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊


這行薪水是很有可能比便利超商低的
--





--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 1.172.224.25

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:27:04 2019

※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 一月的時候辦的講座
> > 主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...
> > 只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD
> > 主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生
> > 還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>
> > https://goo.gl/TGcvXc
> > 另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊
> 這行薪水是很有可能比便利超商低的
漫畫譯者真的太坑


小說譯者則是要看手速
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: uc0079s (目立) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:27:37 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《jasonfan (微塵真隱)》之銘言:
> >  是  是要勸世的嗎XD
> 正經來說
> 是以前當編輯的時候看過太多試譯沒過  或是翻一翻鬧自殺的譯者
> 想趁著這個影片做個職業前教育  別讓學弟妹渾渾噩噩踏進來就爆炸
幹這行真的還是要靠機緣
熱門語系僧多粥少 冷門語系.....去當業務可能還比較有機會用
--


(作者性向正常,長期關注新日暮里)


( ′▽‵) !                  !   \(′▽‵ )
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 123.240.98.167

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Darospheller (蝘身?振???) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:30:51 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> > 這行薪水是很有可能比便利超商低的
> 漫畫譯者真的太坑
> 小說譯者則是要看手速

翻譯日文在台灣是很有可能比便利超商大夜班還低


訂正
--





--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 1.172.224.25

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:32:02 2019

※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 漫畫譯者真的太坑
> > 小說譯者則是要看手速
> 翻譯日文在台灣是很有可能比便利超商大夜班還低
> 訂正
以前回學校演講的時候

總是有很多學弟妹露出閃亮的眼神想當譯者

真是刺眼
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: gundamvx (小杜) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:34:03 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> > 這行薪水是很有可能比便利超商低的
> 漫畫譯者真的太坑
> 小說譯者則是要看手速
你的意思是能夠早點開二礦的譯者比較厲害囉?

我想也是,手速這麼快不如快點轉行當電競選手對吧 XD
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 1.171.34.163

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Darospheller (蝘身?振???) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:34:05 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> > 翻譯日文在台灣是很有可能比便利超商大夜班還低
> > 訂正
> 以前回學校演講的時候
> 總是有很多學弟妹露出閃亮的眼神想當譯者
> 真是刺眼

你要跟他們講 真心不騙 會餓死喔
--





--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 1.172.224.25

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:34:59 2019

※ 引述《gundamvx (小杜)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 漫畫譯者真的太坑
> > 小說譯者則是要看手速
> 你的意思是能夠早點開二礦的譯者比較厲害囉?
> 我想也是,手速這麼快不如快點轉行當電競選手對吧 XD
沒錯沒錯
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:35:28 2019

※ 引述《Darospheller (蝘身?振???)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 以前回學校演講的時候
> > 總是有很多學弟妹露出閃亮的眼神想當譯者
> > 真是刺眼
> 你要跟他們講 真心不騙 會餓死喔
還是可以不餓死的(心虛
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:39:10 2019

※ 引述《gundamvx (小杜)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 還是可以不餓死的(心虛
> 會死但不會是餓死的意思
認真來說就是

有一定的翻譯速度+翻譯水準+穩定的稿源就OK

但翻譯速度要訓練+吃天賦

翻譯水準要訓練+吃天賦

稿源吃運氣

沒有充足的準備就容易半路餓死
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:40:03 2019

※ 引述《Magnumace (銀光旗下)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 還是可以不餓死的(心虛
> 少花一點就可以活了
> 能住家裡不用交房租跟上繳更好了(跑
這個第五集有講到(推眼鏡
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 118.167.118.185

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: uc0079s (目立) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Wed Feb 13 23:40:24 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> 認真來說就是
> 有一定的翻譯速度+翻譯水準+穩定的稿源就OK
> 但翻譯速度要訓練+吃天賦
> 翻譯水準要訓練+吃天賦
> 稿源吃運氣
> 沒有充足的準備就容易半路餓死
要靠這行還是要先做點別的存幾年錢跟人脈再說_A_
--


(作者性向正常,長期關注新日暮里)


( ′▽‵) !                  !   \(′▽‵ )
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 123.240.98.167

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Thu Feb 14 18:00:48 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> 一月的時候辦的講座
> 主辦是我,主講是我,場地是我找的,講稿當然也是我自己擬的...
> 只差來參加的朋友不是我出錢請的了XD
> 主要講的是譯者這個職業的生態,取向其實是日文系大三或大四的學生
> 還希望有閒的洽眾可以幫我點開看看,若有什麼問題也歡迎批評指教<(_ _)>
> https://goo.gl/TGcvXc
> 另外影片後製也是我做的,字幕上得好想死啊啊
自推一下

感謝收看的各位  點閱率有大幅增長(當社比)!
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 111.241.131.180

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: rockmaxdash (Phantom Pain中) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Thu Feb 14 18:13:55 2019

※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> ※ 引述《DAME (花鳥風月)》之銘言:
> > 翻一翻鬧自殺哪招
> 還不只一個
> 所以久了站在編輯的立場也會有點害怕
有增加中文能力的建議嗎  還是就金庸古龍XD
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 114.25.92.245

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: HOLYWING (偽善) 看板: Chat
標題: Re: [影片]自辦譯者講座
時間: Thu Feb 14 18:20:08 2019

※ 引述《rockmaxdash (Phantom Pain中)》之銘言:
> ※ 引述《HOLYWING (偽善)》之銘言:
> > 還不只一個
> > 所以久了站在編輯的立場也會有點害怕
> 有增加中文能力的建議嗎  還是就金庸古龍XD
多看多寫多練習

然後成語最好能背熟一點  (至少也要到上網找得到關鍵字的程度)


金庸古龍這種偏武俠的  在翻動作戲的時候非常有幫助

至於一般的行文組句  就是看些較為主流的文學作為參考

記得練習之餘要拿給有閱讀習慣的朋友評論看看  能誠實說出不喜歡的更好
--
※ Origin: 巴哈姆特<BAHAMUT.ORG> ◆ From: 111.241.131.180

沒有留言:

張貼留言